==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལྔ་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དུམ་བུ།
ལྔ་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དུམ་བུ།
ད་ནི་ཤེས་རབ་མ་རྣམས་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། རང་བཞིན་མེད་པ་ཉིད་ཀྱིས་རྣམ་པར་དབྱེ་བ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་སྲིང་མོ་སྟེ་མིག་ལའོ། །མ་རེག་པའི་ཕྱིར་མནའ་མ་སྟེ་རྣ་བ་ལའོ། །རྨི་ལམ་ལས་སྐྱེས་པའི་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པས་ན་
མ་ཡིན་ཏེ་སྣ་ལའོ། །དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པས་ན་བུ་མོ་སྟེ་ལྕེ་ལའོ། །སྲ་བའི་སེམས་སྨྱུག་མ་བཞིན་དུ་འགུགས་པར་བྱེད་པས་ནས་མྱུག་མ་མཁན་ཏེ་རིག་བྱ་ལའོ། །བདེ་བ་བསྙེན་པ་བྱེད་པས་ན་ཆུང་མ་སྟེ་ཕུ་མ་ལའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པར་བྱེད་པས་ན་ལོ་མཁན་མ་སྟེ་ཕྲག་དོག་ལའོ། །ཀཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ནམ་མཁའ་ཡིན་ལ་འདི་ལ་སྐྱོང་བར་བྱེད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཡོད་པས་ན་ཀ་པཱ་ལི་ནི་སྟེང་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པའི་མཐའ་གོས་སུ་བྱས་ནས་འཁོར་བར་བྱེད་པས་ན་རི་ཁྲོད་མ་སྟེ་ཆུ་ལའོ། །ཙཎྜ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཤེས་རབ་སྟེ་ཨཱ་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་འབྱུང་གནས་ཡིན་ལ། ཙཎྜལཱི་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་མེ་ལའོ། །མི་རིག་པའི་ཕྱིར་རིགས་ངན་མ་སྟེ་རླུང་ལའོ། །བརྫུན་གྱི་རི་མོ་བཞིན་དུ་འགྲོ་བ་གསུམ་པ་གཏན་ལ་འབེབས་པར་བྱེད་པས་ན་རོལ་མོ་མཁན་མ་སྟེ་ན་མ་མཁའ་ལའོ། །འགྲོ་བ་སྣ་ཚོགས་པ་བརྫུན་དུ་བྱེད་པས་ན་རི་མོ་མཁན་ཏེ་གཟུགས་ལའོ། །ཉོན་མོངས་པ་མ་ལུས་པར་འདྲལ་བར་བྱེད་པས་འདྲེག་མཁན་མ་སྟེ་ཚོར་བ་ལའོ། །གླང་པོ་ཆེའི་སེམས་ཀྱི་སོ་ལ་རྒྱུན་དུ་བྱེད་པས་ན་སོ་མཁན་ཏེ་འདུ་ཤེས་ལའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་གདུགས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་བཀབ་པར་བྱེད་པས་ན་གདུགས་མཁན་མ་སྟེ་འདུ་བྱེད་ལའོ། །མ་རིག་པ་གསོད་པར་བྱེད་པས་ན་ཤན་མཁན་མ་སྟེ་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལའོ། །མདའ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་དབང་པོ་ལྔ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་གཅིག་པ་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་མདའ་མཁན་མ་སྟེ་སྦྱིན་པ་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པ་མ་ལུས་པ་སྐུམ་པར་བྱེད་པས་ཚུལ་ཁྲིམས་འདི་ལ་ཡོད་པས་ན་ཀུ་ཙི་ནི་སྟེ་ཚུལ་ཁྲིམས་ལའོ། །དགའ་བར་བྱེད་པས་ན་ནནྡི་སྟེ་བཟོད་པའོ། །གཉིས་པོ་མ་ལུས་པར་བྱེད་པས་ན་ཚ་མོ་སྟེ་བརྩོན་འགྲུས་ལའོ། །གཟུགས་བརྙན་བཞིན་དུ་སྣ་ཚོགས་པ་སྟོན་པར་བྱེད་པས་ན་གར་མཁན་མ་སྟེ་བསམ་གཏན་ལའོ། །རང་བཞིན་མེད་པའི་དྲ་བས་སྤྲོ་བའི་རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཡིད་འཆིང་བར་བྱེད་པས་ན་ཉ་བ་མོ་སྟེ་ཤེས་རབ་ལའོ། །བདེན་པའི་ཆོས་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པར་བྱེད་པས་ན་མའི་སྒྱུ

【汉语翻译】
第五，确定方便与智慧之部分。
第五，确定方便与智慧之部分。
现在要布施智慧之母们。以无自性之性显示差别，故为姐妹，即眼。因未触及，故为新娘，即耳。如梦中所生之变化般生起行者，故为母亲，即鼻。摧毁一切事物，故为女儿，即舌。如坚硬之心芦苇般摇动，故为芦苇匠，即所知。行亲近安乐，故为小妾，即呼吸。金刚法无有遮障，故为树叶匠母，即嫉妒。所谓“ཀཾ་”（藏文，梵文天城体，kam，梵文罗马拟音，kam，空），是虚空，此有守护之戒律，故嘎巴拉（ཀ་པཱ་ལི་，梵文天城体，kapāla，梵文罗马拟音，kapala，颅骨）是上方。以无余分别之边际为衣而行，故为尸林母，即水。所谓“ཙཎྜ་”（藏文，梵文天城体，caṇḍa，梵文罗马拟音，chanda，暴怒），是智慧，所谓“ཨཱ་ལི་”（藏文，梵文天城体，āli，梵文罗马拟音，ali，阿黎）是一切法之生处，所谓旃达黎（ཙཎྜལཱི་，梵文天城体，caṇḍālī，梵文罗马拟音，chandali，旃达黎）即火。因不认识，故为劣种母，即风。如虚假之图画般确定三有，故为乐师母，即虚空。以种种有情为虚假，故为画师，即色。断除无余烦恼，故为屠夫母，即感受。于象心之牙上恒常行持，故为牙匠，即想。以无缘之伞覆盖有情，故为伞匠母，即行。杀害无明，故为屠夫母，即识。所谓箭，是五根，彼等成为一体，故箭匠母，即布施。收摄无余分别，此有戒律，故姑匝尼（ཀུ་ཙི་ནི་，梵文天城体，kucini，梵文罗马拟音，kuchini，贱女）即戒律。令人欢喜，故难提（ནནྡི་，梵文天城体，nandi，梵文罗马拟音，nandi，欢喜）即安忍。成办二者无余，故察姆（ཚ་མོ་，梵文天城体，cāma，梵文罗马拟音，chama，侍女）即精进。如影像般显示种种，故为舞女，即禅定。以无自性之网束缚嬉戏分别之心，故为渔女，即智慧。于真实之法盖印，故为母亲之幻

【英语翻译】
Fifth, the section on establishing means and wisdom.
Fifth, the section on establishing means and wisdom.
Now, the wisdom mothers are to be given. Because it shows the distinction by the very nature of no self-nature, it is a sister, that is, the eye. Because it is not touched, it is a bride, that is, the ear. Because it generates beings like the changes born from a dream,
it is a mother, that is, the nose. Because it destroys all things, it is a daughter, that is, the tongue. Because it shakes like a reed of a hard heart, it is a reed maker, that is, the knowable. Because it attends to happiness, it is a concubine, that is, breathing. Because the vajra dharma has no obscuration, it is a leaf maker mother, that is, jealousy. The so-called "Kaṃ" (ཀཾ་，梵文天城体，kam，梵文罗马拟音，kam，Empty) is space, and because it has the discipline of protecting it, Kapali (ཀ་པཱ་ལི་，梵文天城体，kapāla，梵文罗马拟音，kapala，Skull) is above. Because it goes around with the edge of all discriminations as clothing, it is a charnel ground mother, that is, water. The so-called "Caṇḍa" (ཙཎྜ་，梵文天城体，caṇḍa，梵文罗马拟音，chanda，Fierce) is wisdom, and the so-called "Āli" (ཨཱ་ལི་，梵文天城体，āli，梵文罗马拟音，ali，Ali) is the source of all dharmas, and the so-called Caṇḍālī (ཙཎྜལཱི་，梵文天城体，caṇḍālī，梵文罗马拟音，chandali，Chandali) is fire. Because it is not known, it is a low-caste mother, that is, wind. Because it establishes the three existences like a false drawing, it is a musician mother, that is, space. Because it makes various beings false, it is a painter, that is, form. Because it cuts off all defilements, it is a butcher mother, that is, feeling. Because it constantly practices on the tusk of an elephant's mind, it is a tusk maker, that is, perception. Because it covers beings with a signless umbrella, it is an umbrella maker mother, that is, formation. Because it kills ignorance, it is a butcher mother, that is, consciousness. The so-called arrow is the five senses, and because they become one, it is an arrow maker mother, that is, giving. Because it shrinks all discriminations, it has this discipline, so Kucini (ཀུ་ཙི་ནི་，梵文天城体，kucini，梵文罗马拟音，kuchini，Base woman) is discipline. Because it makes one happy, Nandi (ནནྡི་，梵文天城体，nandi，梵文罗马拟音，nandi，Joy) is patience. Because it accomplishes both without remainder, Chama (ཚ་མོ་，梵文天城体，cāma，梵文罗马拟音，chama，Maidservant) is diligence. Because it shows various things like an image, it is a dancer, that is, meditation. Because it binds the mind of playful discrimination with a net of no self-nature, it is a fisherwoman, that is, wisdom. Because it seals the true dharmas, it is the illusion of the mother.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ག་མོ་སྟེ་བྱམས་པ་ལའོ། །དམིགས་པ་མེད་པའི་སྐུད་པ་ལ་སྣ་ཚོགས་པའི་མེ་ཏོག་འཆིང་བར་བྱེད་པས་ན་ཕྲེང་བ་མཁན་མ་སྟེ་སྙིང་རྗེ་ལའོ། །རྣམ་པར་རྟོག་པའི་ཤིང་གཅོད་པར་
བྱེད་པས་ན་ཤིང་མཁན་མ་སྟེ་དགའ་བ་ལའོ། །མ་ལུས་པའི་སྒྲིབ་པ་མེད་པས་ན་ལྷག་མ་ཟ་མཁན་མ་སྟེ་བཏང་སྙོམས་འའོ་། །ཕྱོགས་གཉིས་སྲུབ་ཤིང་གིས་གཟུང་བར་བྱེད་པས་ན་རྫ་མཁན་མ་སྟེ་ལུས་ལའོ། །རང་གི་རོས་འགྲོ་བ་སྨིན་པར་བྱེད་པས་ན་ཆང་འཚོང་མ་སྟེ་ངག་ལའོ། །བྲམ་ཟེ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་ཤེས་རབ་བྱེད་པས་ན་བྲམ་ཟེ་མོ་སྟེ་སེམས་ལའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ཕྱག་རྒྱ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བདག་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དེ་རྣམས་བྲི་བར་བྱའོ། །གཟུགས་ལ་དཀར་མོའོ། །སྒྲ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མོའོ། །དྲི་ལ་རོ་ལངས་མའོ། །རོ་ལ་གྷསྨ་རཱིའོ། །རེག་བྱ་ལ་ས་སྤྱོད་མའོ། །ཡིད་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། །ས་ལ་རོ་སྲེག་མའོ། །ཆུ་ལ་རི་ཁྲོད་མའོ། །མེ་ལ་ཙཎྜལཱིའོ། །རླུང་ལ་རིགས་ངན་མའོ། །ནམ་མཁའ་ལ་བདག་མེད་མའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་རོ་ལངས་མའོ། །ཞེ་སྡང་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་མའོ། །གཏི་མུག་ལ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཕྲ་མ་ལ་གསང་བའི་དཀར་མོའོ། །ཕྲག་དོག་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །གཟུགས་ལ་རྡོ་རྗེ་མའོ། །ཚོར་བ་ལ་ཆོམ་རྐུན་མའོ། །འདུ་ཤེས་ལ་ཆུའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །འདུ་བྱེད་ལ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མའོ། །རྣམ་པར་ཤེས་པ་ལ་བདག་མེད་མའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་དཀར་མོའོ། །ཚུལ་ཁྲིམས་ལ་ཆོམ་རྐུན་མའོ། །བཟོད་པ་ལ་རོ་ལངས་མའོ། །བརྩོན་འགྲུས་ལ་གྷསྨ་རཱིའོ། །བསམ་གཏན་ལ་ས་སྤྱོད་མའོ། །ཤེས་རབ་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། བྱམས་པ་ལ་སྤྱན་མའོ། །སྙིང་རྗེ་ལ་མཱ་མ་ཀཱིའོ། །དགའ་བ་ལ་གོས་དཀར་མོའོ། །བཏང་སྙོམས་ལ་སྒྲོལ་མའོ། །ལུས་ལ་ས་སྤྱོད་མའོ། །ངག་ལ་མཁའ་སྤྱོད་མའོ། །སེམས་ལ་བདག་མེད་མ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། ལྷ་མོ་འདི་རྣམས་ལ་མཁའ་འགྲོ་མ་སྣ་ཚོགས་པའི་རིགས་བསྟན་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཟུགས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །ས་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པའོ། །འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། དོན་ཡོད་
གྲུབ་པའོ། །གཟུགས་དང༌། ཚོར་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུ

【汉语翻译】
是为慈爱。因为将各种鲜花系在无所缘的丝线上，所以是花鬘女，是为悲悯。因为砍断分别念的树木，所以是树木女，是为喜乐。因为没有丝毫的障碍，所以是残余食者女，是为舍。因为被两根钻木夹持，所以是陶器女，是为身体。因为以自味成熟有情，所以是卖酒女，是为语。婆罗门是如实性的智慧，因为是智慧之源，所以是婆罗门女，是为心。这些手印的自性会变成空行母们，所以要书写她们。色是白色的。声是盗女。香是起尸女。味是伽斯玛日。触是地行女。意是空行女。地是食尸女。水是寂静处女。火是旃达利。风是恶种女。虚空是无我母。贪欲是起尸女。嗔恨是金刚持女。愚痴是金刚女。谗言是秘密白女。嫉妒是金刚空行母。色是金刚女。受是盗女。想是水瑜伽母。行是金刚空行母。识是无我母。布施是白色的。戒律是盗女。忍辱是起尸女。精进是伽斯玛日。禅定是地行女。智慧是空行女。慈爱是眼女。悲悯是嘛嘛格。喜乐是白衣女。舍是度母。身体是地行女。语是空行女。心是无我母。这些女神们显示了各种空行母的种姓，然后要讲述她们的如来。对于色等，是毗卢遮那佛、不动佛、无量光佛、不空成就佛、宝生佛、金刚萨埵。对于地等，是毗卢遮那佛等。对于贪欲等，是无量光佛、不动佛、毗卢遮那佛、宝生佛、不空成就佛。对于色和受等，是毗卢遮那佛和宝生

【英语翻译】
It is for loving-kindness. Because various flowers are tied on the thread of no object of focus, it is the garland woman, which is for compassion. Because it cuts down the tree of conceptualization, it is the tree woman, which is for joy. Because there is no slightest obscuration, it is the remnant eater woman, which is for equanimity. Because it is held by two churning sticks, it is the pottery woman, which is for the body. Because it ripens beings with its own taste, it is the wine-selling woman, which is for speech. The Brahmin is the wisdom of suchness, because it is the source of wisdom, it is the Brahmin woman, which is for mind. The nature of these mudras will become the dakinis, so they should be written. Form is white. Sound is the thief woman. Smell is the corpse-raising woman. Taste is Ghasmari. Touch is the earth-walking woman. Mind is the space-walking woman. Earth is the corpse-eating woman. Water is the solitary place woman. Fire is the Chandali. Wind is the evil-born woman. Space is the selflessness mother. Desire is the corpse-raising woman. Hatred is the Vajra-holder woman. Ignorance is the Vajra woman. Slander is the secret white woman. Jealousy is the Vajra Dakini. Form is the Vajra woman. Feeling is the thief woman. Perception is the water yogini. Formation is the Vajra Dakini. Consciousness is the selflessness mother. Generosity is white. Discipline is the thief woman. Patience is the corpse-raising woman. Diligence is Ghasmari. Meditation is the earth-walking woman. Wisdom is the space-walking woman. Loving-kindness is the eye woman. Compassion is Mamaki. Joy is the white-clothed woman. Equanimity is Tara. Body is the earth-walking woman. Speech is the space-walking woman. Mind is the selflessness mother. These goddesses show the various lineages of dakinis, and then their Tathagatas should be spoken. For form etc., it is Vairochana, Akshobhya, Amitabha, Amoghasiddhi, Ratnasambhava, Vajrasattva. For earth etc., it is Vairochana etc. For desire etc., it is Amitabha, Akshobhya, Vairochana, Ratnasambhava, Amoghasiddhi. For form and feeling etc., it is Vairochana and Ratnasambhava.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ང་ལྡན་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མི་བསྐྱོད་པའོ། །སྦྱིན་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང༌། རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་དང༌། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའོ། །བྱམས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། དོན་ཡོད་གྲུབ་པའོ། །ལུས་ལ་སོགས་པ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང༌། སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང༌། མི་བསྐྱོད་པ་ཞེས་བྱ་བའོ། །ད་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ལ་རྒྱས་གདབ་པ་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། གཽ་རཱི་དང་རོ་སྲེག་མ་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །རི་ཁྲོད་མ་དང་ཆོམ་རྐུན་མ་ལ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་སོ། །རོ་ལངས་མ་དང་ཙཎྜལཱི་ལ་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་གྱིས་སོ། །གྷསྨ་རཱི་དང་རིགས་ངན་མ་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་སོ། །དོན་ཡོད་གྲུབ་པ་དང་རིན་ཆེན་འབྱུང་ལྡན་ལ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་རྒྱས་གདབ་པོ། །རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དང་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་མི་བསྐྱོད་པས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔས་རྒྱས་གདབ་པའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་སྦྱོར་བས་ཕན་ཚུན་དུ་རྒྱས་གདབ་པའོ། །དེ་ནས་བདག་མེད་མ་ནི་རང་བཞིན་གྱིས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དང་མཉམ་པའོ། །འདི་དག་དངོས་པོ་གཅིག་པ་ཉིད་ནི། དཔལ་ལྡན་དཔའ་བོ་ཧེ་རུ་ཀ་འབྱུང་བ་ཆེན་པོ་ལྔའི་གཟུགས་ཅན། འདོད་ཆགས་ལ་སོགས་པ་གཟུགས་ཀྱི་བདག་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཕྱག་རྒྱ་འཛིན་པ་ཡུལ་དྲུག་ལ་ཁྱབ་པའོ། །ཡུལ་དྲུག་གི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་མཛད་པ། སྟོང་པ་ཉིད་བཅུ་དྲུག་གིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བ། དགེ་བ་བཅུ་རྒྱན་དུ་གྱུར་པ། བདུད་བཞི་མནན་པར་མཛད་པ། བདེན་པ་བཞི་བསྟན་པར་མཛད་པ། སྐུ་བཞིའི་བདག་ཉིད་དུ་གྱུར་པ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་བཞི་དབུས་སུ་ཞུགས་པ། དགའ་བ་བཞི་གནང་བར་མཛད་པ། སྐད་ཅིག་བཞིའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པ། ཚངས་པའི་གནས་བཞི་ལ་ཞུགས་པ། བདག་མེད་མའི་སྦྱོར་བ་དང་ལྡན་པའི་མངའ་བདག །སྲིད་པ་གསུམ་ལ་རོལ་པར་མཛད་པ་
ཞེས་བྱའོ། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དུམ་བུ་སྟེ་ལྔ་པའོ།། །།
ལྔ་པ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གཏན་ལ་འབེབས་པའི་དུམ་བུ།

【汉语翻译】
我具，无量光，不空成就，以及如来不动佛。布施等者，由毗卢遮那、不动佛、无量光、不空成就、宝生、金刚萨埵。慈等者，由毗卢遮那、不动佛、无量光、不空成就。身等者，由毗卢遮那、无量光、名为不动佛。现在将要讲述对空行母们进行印封：对高丽和尸林母，由不动佛进行印封。对山居母和盗贼母，由毗卢遮那。对起尸母和旃陀罗女，由宝生。对格玛日和劣种母，由无量光。对不空成就和宝生，由无量光进行印封。对毗卢遮那和无量光，由不动佛进行印封。对此，由金刚萨埵进行印封。所有空行母，以如来之结合互相印封。此后，无我母自性与金刚萨埵平等。这些事物同一体性即是：具德勇士黑汝迦，五大种之形相，贪欲等乃形之自性，五如来持印遍布六境。成为六境之自性，圆满了六度波罗蜜多，为十六空性所围绕，十善成为庄严，降伏四魔，开示四谛，成为四身之自性，四如实性入于中央，赐予四喜，成为四刹那之自性，进入四梵住，与无我母之结合相应之自在主，嬉戏于三有。如是说。确定方便与智慧之品第五。第五品，确定方便与智慧之品。

【英语翻译】
I possess, Amitabha, Amoghasiddhi, and the Tathagata Akshobhya. For generosity and so on, by Vairochana, Akshobhya, Amitabha, Amoghasiddhi, Ratnasambhava, and Vajrasattva. For loving-kindness and so on, by Vairochana, Akshobhya, Amitabha, and Amoghasiddhi. For the body and so on, by Vairochana, Amitabha, called Akshobhya. Now, to speak of sealing the Dakinis: Gauri and the cremation ground mother are sealed by Akshobhya. The mountain dwelling mother and the thief mother are sealed by Vairochana. The corpse-raising mother and the Chandalini are sealed by Ratnasambhava. Ghasmari and the low-caste mother are sealed by Amitabha. Amoghasiddhi and Ratnasambhava are sealed by Amitabha. Vairochana and Amitabha are sealed by Akshobhya. There, Vajrasattva seals them. All the Dakinis are mutually sealed by the union of the Tathagatas. Then, the Nairatmya is naturally equal to Vajrasattva. These things are of one essence: the glorious hero Heruka, having the form of the five great elements, desire and so on are the nature of form, the five Tathagatas holding mudras pervading the six realms. Having become the nature of the six realms, having completely perfected the six paramitas, surrounded by the sixteen emptinesses, the ten virtues having become ornaments, having subdued the four maras, having shown the four truths, having become the nature of the four bodies, the four suchnesses having entered the center, having bestowed the four joys, having become the nature of the four instants, having entered the four Brahma abodes, the lord who possesses the union with the Nairatmya, who delights in the three realms. Thus it is said. The fifth section, establishing means and wisdom. The fifth section: the section establishing means and wisdom.

============================================================

